ПОВЕСТЬ О КУПЦЕ ГРИГОРИИ
«Повесть о купце Григории» была создана скорее всего на рубеже XVII—XVIII веков как прямая переделка переведенного с польского «Приклада о преступлении душевнем и о ранах, уязвляющих души чело-веческия», иначе называемого «О чернокнижнике и рыцаревой жене» (Римские деяния. Вып. 1. Спб., 1878. С. 107—113). Русский автор полностью переработал текст, не только освободившись от полонизмов, но и придав иное словесное оформление диалогам, а также по-новому изобразив магические действия мудреца и оттенки реакций героя на увиденное в зеркале.
Кроме того, автор преобразил социальный облик героя, заменив безымянного благочестивого рыцаря — паломника в Святую землю — купцом с православным именем Григорий, а также ввел более традиционную для древнерусской литературы характеристику жены, которая изменяет мужу «по действу диаволю», под влиянием «волхвования», а не из-за склонности к «мужеложству», как говорилось в западном источнике. Переработка привела к созданию оригинальной русской повести на международный сюжет с заранее заданными элементами повествования. Едва ли не впервые в древнерусской литературе тема колдовства и доброй магии освобождена от чисто церковных оценок и подчиняет себе все остальные стороны произведения.
ПОВЕСТЬ О ВАСИЛИИ ЗЛАТОВЛАСОМ
Вопрос о происхождении повести и времени ее создания до сих пор остается открытым. В повести нет каких-либо достаточных языковых примет, чтобы более или менее достоверно определить ее происхождение. Единственное, что обращает на себя внимание,— это греческие имена героев, причем они соответствуют функциям героев в повести. Так, у греков прозвище «Златовласый» означало умного, благородного, красивого человека, и действительно, в повести все отмечают красоту и благородство «гусельника Василия».
Имя королевы «Поли-местра» в переводе с греческого означает «многосватанная, объект сватовства», а ближайшие аналогии сохранившемуся в некоторых рукописях изначальному имени главного героя «Валамих», «Валамем», «Валаомем» (то есть «отвергнутый» или «первый встречный, всякий желающий») также соответствуют функции героя. В то же время исторические и бытовые реалии повести, ее лексика не противоречат нашим представлениям о литературе конца XVII века. Несомненна связь повести с русским фольклором: в основе ее лежит сюжет сказок о разборчивой невесте, есть сюжетные совпадения с былиной о Соловье Будими-ровиче и Забаве Путятишне. Герой повести не только далек от рыцарских идеалов, он как бы противопоставлен им. За «смех свои» он воздает сторицею, предавая свою «прекрасную даму» публичному осмеянию. Вполне вероятно, что повесть была написана русским книжником, знакомым с греческим языком.