• Главная
  • Новости
  • Новое о филологии
  • Фотоальбомы
  • Статьи
  • Контакты
  • Минералов Юрий Иванович
    Минералов Юрий Иванович
    (30.05.1948г. - 29.08.2012г.)

    Добро пожаловать на сайт поэта Юрия Минералова, профессора Литературного института им. А.М. Горького, доктора филологических наук, - стихи, проза, лингвистика, литература, критика и литературоведение.

    Повести, которые обязательно нужно прочитать

    26/11/2012

    #

    ПОВЕСТЬ О КУПЦЕ ГРИГОРИИ

    «Повесть о купце Григории» была создана скорее всего на рубеже XVII—XVIII веков как прямая переделка переведенного с польского «Приклада о преступлении душевнем и о ранах, уязвляющих души чело-веческия», иначе называемого «О чернокнижнике и рыцаревой жене» (Римские деяния. Вып. 1. Спб., 1878. С. 107—113). Русский автор полно­стью переработал текст, не только освободившись от полонизмов, но и придав иное словесное оформление диалогам, а также по-новому изобразив магические действия мудреца и оттенки реакций героя на увиденное в зеркале.

    Кроме того, автор преобразил социальный облик героя, заменив безымянного благочестивого рыцаря — паломника в Свя­тую землю — купцом с православным именем Григорий, а также ввел более традиционную для древнерусской литературы характеристику жены, которая изменяет мужу «по действу диаволю», под влиянием «волхвования», а не из-за склонности к «мужеложству», как говорилось в западном источнике. Переработка привела к созданию оригинальной русской повести на международный сюжет с заранее заданными элементами повествования. Едва ли не впервые в древнерусской литературе тема колдовства и доброй магии освобождена от чисто церковных оценок и подчиняет себе все остальные стороны произведения.

    ПОВЕСТЬ О ВАСИЛИИ ЗЛАТОВЛАСОМ

    Вопрос о происхождении повести и времени ее создания до сих пор остается открытым. В повести нет каких-либо достаточных языко­вых примет, чтобы более или менее достоверно определить ее проис­хождение. Единственное, что обращает на себя внимание,— это грече­ские имена героев, причем они соответствуют функциям героев в по­вести. Так, у греков прозвище «Златовласый» означало умного, благо­родного, красивого человека, и действительно, в повести все отмечают красоту и благородство «гусельника Василия».

    Имя королевы «Поли-местра» в переводе с греческого означает «многосватанная, объект сва­товства», а ближайшие аналогии сохранившемуся в некоторых рукописях изначальному имени главного героя «Валамих», «Валамем», «Валаомем» (то есть «отвергнутый» или «первый встречный, всякий желающий») также соответствуют функции героя. В то же время исторические и бытовые реалии повести, ее лексика не противоречат нашим пред­ставлениям о литературе конца XVII века. Несомненна связь повести с русским фольклором: в основе ее лежит сюжет сказок о разборчи­вой невесте, есть сюжетные совпадения с былиной о Соловье Будими-ровиче и Забаве Путятишне. Герой повести не только далек от рыцар­ских идеалов, он как бы противопоставлен им. За «смех свои» он воздает сторицею, предавая свою «прекрасную даму» публичному осмея­нию. Вполне вероятно, что повесть была написана русским книжником, знакомым с греческим языком.