• Главная
  • Новости
  • Новое о филологии
  • Фотоальбомы
  • Статьи
  • Контакты
  • Минералов Юрий Иванович
    Минералов Юрий Иванович
    (30.05.1948г. - 29.08.2012г.)

    Добро пожаловать на сайт поэта Юрия Минералова, профессора Литературного института им. А.М. Горького, доктора филологических наук, - стихи, проза, лингвистика, литература, критика и литературоведение.

    ПОВЕСТЬ О ЕРУСЛАНЕ ЛАЗАРЕВИЧЕ

    25/10/2012

    #

    «Сказание о Еруслане.Лазаревиче»— одна из полярных русских по­вестей XVII века, прочно вошедшая в круг народного чтения. Ее герой Еруслан, несмотря на свое иноземное происхождение (часть его при­ключений основана на восточном сказании о Рустеме, популярнейшем эпическом герое средневекового Востока), стал народным русским бо­гатырем, подобным былинному Илье-Муромцу или сказочному Ивану-царевичу, а сама повесть о его приключениях (первые дошедшие списки датируются 1640-ми годами) стала превращаться (как и роман о Бове) в народную книгу.

    Существуют многочисленные переделки повести — лубочные и сказочные, разнообразные издания, бойко раскупавшиеся на ярмарках и доставлявшие много радости любителям приключений. «На Руси не одна одаренная богатою фантазией натура, подобно Коль­цову,— писал В. Г. Белинский, анализируя стихотворения А. В. Кольцова и круг его юношеского чтения,— начала с этих сказок (с «Бовы» и «Еруслана». — Н. Д.) свое литературное образование». В творчестве рус­ских поэтов XVIII —XIX веков, начиная с М. М. Хераскова, фигура Еруслана стала символом бесстрашия русского воина и «витязя» вре­мени «чудесного века» (Н. Львов) князя Владимира.

    А. С. Пушкин на­всегда закрепил это представление о Еруслане своей поэмой «Руслан и Людмила». «Сказание о Еруслане Лазаревиче» имеет европейскую известность (текст лубочной версии был переведен на немецкий язык уже в 1831 г. и издан в Лейпциге для широкого читателя, а сказка о Еруслане, возникшая на основе повести, неоднократно переводилась на немецкий и чешский языки) и воспринимается за рубежом как выдаю щийся литературный памятник русского средневековья, наряду со «Сло­вом о полку Игореве» представляющий героическую тему в националь­ной русской традиции. (…)

    …ни единого пенязя… — то есть ни одной монеты.

    …седло черкаское…— то есть казачье; «черкасами» в XVII в назывались запорожские казаки.

    …по губамъ морскимъ — то есть по заливам морским.

    …во аграмаках…— то есть в аргамаках; аргамак — конь-инохо­дец из породы крупных азиатских лошадей.

    Кондурия. Прондора, Мендора, Легия.— Грецизированные имена героинь отсутствовали в первоначальном тексте и появились при последующих переработках повести книжником второй половины XVII в.

    …во объеждихъ головах.— Объезжий голова — русский термин XVI — XVII вв. для обозначения начальника конного отряда, несущего служ­бу по охране города.

    Гоголь — утка-нырок.

    …во белой япанче…— Япанча — накидка, плащ.

    …шляпа сорочинская…— то есть сарацинская.

    Солнце мое равитцкое…— Видимо, от «аравитцкое», то есть аравийское; формула устно-поэтического происхождения.