• Главная
  • Новости
  • Новое о филологии
  • Фотоальбомы
  • Статьи
  • Контакты
  • Минералов Юрий Иванович
    Минералов Юрий Иванович
    (30.05.1948г. - 29.08.2012г.)

    Добро пожаловать на сайт поэта Юрия Минералова, профессора Литературного института им. А.М. Горького, доктора филологических наук, - стихи, проза, лингвистика, литература, критика и литературоведение.

    В Нью-Йорке вручали литературную премию «Читай Россию \ Read Russia»

    02/04/2014

    #

    В Нью Йорке вручали  литературную премию «Читай Россию \ Read Russia»31 мая, в пятницу в Нью-Йоркском павильоне «Линкольн-Центр» проходило награждение за лучший перевод русского произведения на английский. Премия учреждена в 2012 году, и проходит уже третий раз.

    Как уже было сказано, в последний день весны был оглашен приз за лучший перевод русского издания. Причем премия «Читай Россию» — единственная российская международная награда за перевод наших авторов на английский. Приз дали виртуозу — переводчику Джоан Тернбулл. Именно она и осуществляла работу по переводу книги «Автобиография трупа», Кржижановского при содействии  издательства New York Review Books, опубликовавшего переведенную монографию.

    Ещё отмечены  были наградами несколько переводов:  Василия Гроссмана «Добро вам!» — переведенная Робертом и Элизабет Чандлер, а ещё за перевод двух работ Льва Толстого «Смерть Ивана Ильича» и произведения «Исповедь» — Питер Карсон, попавшие в сокращенный список номинантов на премию.

    Всего в конкурсе участвовало 18 произведений. Качество работ оценивало жюри из писателей и переводчиков на английский: Рональд Майер, Ричард Лурье и Розамунд Бартлет. Лучшие переводчики, принимавшие участие в Нью-Йоркском конкурсе, и заслужившие призы, а также судьи конкурса приглашены в Москву для проведения третьего Международного конгресса литературных переводчиков, запланированный на начало сентября.

    На конгрессе будут вручены четыре итоговые премии конкурса, за которые и в дальнейшем будут соревноваться переводчики, работающие не только с английским, но и переводящие на другие  языки.

    В Нью Йорке вручали  литературную премию «Читай Россию \ Read Russia»

    Как отметила в беседе с журналистами переводчик, писатель и издатель Элинда Проффер, почетный гость церемнии в Нью-Йорке: «Русская литература одна из самых богатых в мире. Она оказала воздействие на культуру всего мира. Особенно это касается классических авторов».

    Также она отметила, что на культуру США и многих других стран запада оказали и писатели из 20 века. «Я уверена, что русская литература снова явит миру великих писателей. Это – ваша история», — добавила госпожа Проффер – изучавшая творчество Булгакова, писавшая о нем, и ставшая автором нескольких переводов Михаила Афанасьевича на английский.

    Однако она заметила, не без сожаления, что американские читатели проявляют невысокий интерес к русской литературе. « Наши читатели не особо уважают переводную литературу, правды бывают и исключения», — пояснила Проффер. Она, к слову, — соосновательница «Ардис» — крупнейшего издательства, которое находилось пределами СССР, занимавшегося русской литературой. Хотя по ее словам, российские и французские писатели сейчас получают одинаково мало внимания в Штатах.